MediVerba — Certified Medical Translation Services

Medical translation services for regulated industries

Medical Translation

English-Spanish translation for hospitals, clinics, telehealth platforms, and public health organizations. We ensure that every document is accurate, culturally appropriate, and compliant with applicable standards.

See the documents we translate
  • Patient intake and consent forms
  • Discharge instructions
  • Patient education materials
  • Medical device instructions for use (IFUs)
  • Pharmacy labels and medication guides
  • HIPAA-compliant notices
  • Health literacy materials
  • Telehealth scripts and platform content
  • Public health campaign materials
  • Medical records and reports
  • Clinical guidelines and protocols
  • Pharmaceutical labeling
  • Package inserts (PIs)
  • Summaries of Product Characteristics (SmPCs)

Clinical Trial Translation

Translation for every phase of clinical research, from study startup through regulatory submission. We understand the science, the regulatory landscape, and the life-or-death importance of precision in every document.

See the documents we translate
  • Informed consent forms (ICFs) and ICF amendments
  • Clinical trial protocols and protocol amendments
  • Investigator brochures (IBs)
  • Case report forms (CRFs) and electronic CRFs (eCRFs)
  • Clinical study reports (CSRs)
  • Patient-reported outcome measures (PROMs)
  • Clinical outcome assessments (COAs)
  • IEC/IRB submissions and correspondence
  • Patient diaries and eDiaries
  • Recruitment and retention materials
  • Site training documents and slide decks
  • Adverse event reports and safety narratives
  • Data Safety Monitoring Board (DSMB) reports
  • Randomization and drug labeling materials
  • Regulatory correspondence and submission packages
  • Clinical trial agreements (CTAs)

Insurance Translation

Regulation-compliant translation of health insurance documents. We navigate CMS language access requirements, state-level mandates, and ACA marketplace standards, translating with both compliance and member comprehension in mind.

See the documents we translate
  • Explanation of Benefits (EOB)
  • Summary of Benefits and Coverage (SBC)
  • Evidence of Coverage (EOC)
  • Annual Notice of Changes (ANOC)
  • Prior authorization forms and determination letters
  • Appeals and grievance letters
  • Member handbooks and welcome kits
  • Formulary documents and drug lists
  • Provider directories
  • Compliance notices and disclaimers
  • Claims correspondence
  • Denial and approval letters
  • Coordination of benefits (COB) notices
  • Special Enrollment Period (SEP) notices
  • Medicare Part D materials
  • Medicaid managed care documents
  • Open enrollment materials

Employee Benefits Guide Translation

We translate employer-sponsored health benefits materials for employers, benefits administrators, TPAs, and HR departments. We ensure that benefits information is not only linguistically accurate but also accessible and culturally appropriate for Hispanic/Latino employees, driving engagement and reducing confusion.

See the documents we translate
  • Summary Plan Descriptions (SPDs)
  • Benefits enrollment guides and open enrollment kits
  • Benefits comparison charts and plan summaries
  • Employee communications (emails, letters, memos)
  • COBRA continuation notices
  • HIPAA privacy notices
  • Wellness program materials and incentive descriptions
  • Employee assistance program (EAP) materials
  • FSA and HSA guides
  • Retirement and 401(k) plan summaries with health benefit components
  • Life and disability insurance summaries
  • Leave of absence policies (FMLA, parental leave)
  • New hire benefits orientation materials
  • Benefits FAQ documents
  • Annual benefits statements

Additional Language Services

Medical Editing

Expert review of translated medical content for accuracy, consistency, and readability. Our editors verify terminology against approved glossaries and style guides, ensuring your documents communicate clearly to their intended audience.

Medical Proofreading

Final-stage quality review to catch typographical errors, formatting inconsistencies, and any remaining linguistic issues before publication or submission. The last line of defense for your documents.

Medical Subtitling

Professional subtitling for clinical training videos, patient education materials, informed consent video presentations, and medical conference content. Timed, formatted, and linguistically accurate.

Medical Transcription

Verbatim or clean-read transcription of medical recordings, including clinical interviews, adverse event narratives, investigator meetings, and insurance call recordings. Delivered in compliance with confidentiality requirements.

Linguistic Validation

Rigorous linguistic validation of clinical outcome assessments (COAs), patient-reported outcomes (PROs), and quality-of-life questionnaires following ISPOR guidelines. We ensure conceptual equivalence across languages, not just literal translation.

Back Translation

Independent back translation services for regulatory submissions, clinical trial documentation, and validated instruments. Our back translations provide a clear audit trail for sponsors and regulatory bodies.

Linguistic Consulting

Strategic language consulting for multinational clinical trials, multilingual content strategies, and terminology management. We help you build glossaries, define style guides, and plan your localization workflow from the start.

AI Translation and MTPE

Expert human review of machine translation and AI translation to ensure accuracy, regulatory compliance, and natural readability. A faster, cost-effective solution for high-volume or repetitive documents, with the same terminological rigor we apply to every project.

How we work

1

Intake & Analysis

We assess the document, specialty area, and specific requirements before assigning a dedicated team.

2

Specialized Translation

A native-target-language medical translator with relevant domain expertise works on your document.

3

Editing & Proofreading

A second specialist reviews using our proprietary TEP (Translation–Editing–Proofreading) process.

4

Delivery & Support

We deliver in your required format and provide post-delivery support for any terminology queries.

Common questions

Start your translation project

Send us your document and we'll have a quote ready in under 24 hours.